Trang chủ » Học ngoại ngữ » Nói lời yêu thương bằng tiếng Nhật

Nói lời yêu thương bằng tiếng Nhật


Một trong những câu nói quen thuộc và được mọi người chú ý đến nhất chính là câu nói trao yêu thương "I love you".
Trong tiếng Nhật, "tình yêu" là "ai"(愛)(theo Hán Việt thì đọc là "ái" đó) , và động từ "yêu" là "aisuru" (愛する). "Mình yêu bạn" có thể được nói theo tiếng Nhật bằng nhiều cách, chẳng hạn như "aishite imasu (愛しています)", "Aishiteru (愛してる)", "aishiteru yo (愛してるよ)" hay "aishiteru wa (愛してるわ, cách nói của con gái)". Tuy nhiên, người Nhật chẳng bao giờ nói câu "Mình yêu bạn" theo cách của người phương Tây, bởi vì nền văn hóa khác nhau. Và chẳng có gì là ngạc nhiên khi bạn nghe một người Nhật nói rằng họ chưa bao giờ phải nói những câu nói trên trong cuộc sống của mình.
Thường thì người Nhật ít khi biểu hiện rõ tình yêu của mình. Đa số nghĩ rằng tình yêu có thể được thể hiện qua các cử chỉ mà không nhất thiết phải nói thành lời. Và khi họ đặt tình cảm của mình vào câu nói, thường họ sẽ nói rằng "suki desu (好きです)". "Suki" có nghĩa là thích. Và ngoài câu nói đã nêu, người Nhật còn có thể nói những câu tương tự như "Suki da (好きだ)," "suki dayo" (好きだよ, cách nói của con trai) hoặc "suki yo (好きよ, cách nói của con gái)". Có rất nhiều cách nói với từ "suki", kể cả đối với từ địa phương. "Suki yanen (好きやねん)" là một ví dụ. Bạn có thể hiểu "Suki yanen" với nghĩa "mình thích bạn" được vì đó là câu nói rất phổ biến ở vùng Kansai.
Nếu bạn thích một ai đó hay một vật gì đó rất nhiều, bạn có thể sử dụng thêm từ "dai" (có nghĩa là to lớn) thêm vào đằng trước. Và kết quả sẽ là "daisuki desu (大好きです)."
Một từ khác cũng mang nghĩa "yêu" là "koi(恋)".
Koi là tình yêu với người khác giới, một cảm giác khao khát, mong mỏi 1 người.
Koi có thể được diễn đạt như tình yêu lãng mạn, tình yêu nồng cháy.
Ai cũng mang nghĩa giống koi nhưng ai là tình yêu nói chung.
Koi có thể mang tính cá nhân, ích kỉ nhưng ai thì là tình yêu đích thực.
Từ renai (恋愛) bao gồm cả koi lẫn ai, có thể hiểu là tình yêu lãng mạn.
Renaikekkon (恋愛結婚) là lễ cưới xuất phát từ tình yêu có từ trước, khác với miaikekkon (見合い結婚) là đám cưới đã có sự sắp xếp của gia đình.
Khi xem drama của Nhật thì học thêm được 1 câu có nghĩa tương đương như I need you trong tiếng Anh là 俺にはお前が必要なんだよ(Ore ni wa omae ga hitsuyounan dayo) hay là câu 俺はお前にほれたんだ。(Ore wa omae ni horetan da – Anh đã chết mê chết mệt em rồi)

Bình luận

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s